Friday, June 30, 2017

Despacito

I had not heard this song prior to reading about the Justin Bieber controversy around it (where he admitted to not knowing the lyrics that he sang on the remix), but then listened to it and... fell in love, like much of the country has done. The version without Justin, though.


I'm not wild about the woman in the video, either, so until I bought the song I listened to the video without watching it. Over and over again.

A few days later I was at a party when this came up, and while there was nothing I could quite put my finger on, I wasn't real happy with how people there were talking about it either. As if yes, it would be too much work to learn the words to a song in Spanish. Or as if there's something a little declassé about enjoying it too much.

Never mind that the rest of the world loves American pop despite it being in English.

So I've made learning - and understanding - the words to this my Spanish project for the summer.

Not only is it a fun project, but it also gives me an excuse to delve a bit more into reggaeton, which I enjoy although mostly in fusion with other musical styles (as Despacito is). Since then I've also found an interesting article about the song, an interview with Petra Rivera-Rideau, a scholar who has written about the racial dynamics of reggaeton in Puerto Rico.

Ah, some of my favorite topics - music, race relations, language, popular culture. All with an irresistible beat. Perfect for summer study.

Yo no tengo prisa, yo me quiero dar el viaje
Empecemos lento, después salvaje.

I'm not in a hurry, I want to take the journey,
let's start slowly, then wildly.

Slowly yours,
Annie





No comments:

Post a Comment